SuperTux/Översättning
Hur man översätter
[redigera]- Titta på slutet av den här sidan för att ta reda på om någon annan redan arbetar på en översättning för ditt språk. Om det är någon, kontakta denne!
- Om du redan har messages.pot-filer kan du hoppa över denna punkt. Om du inte redan har messages.pot-filer (filerna som innehåller all text som kan bli översatt) kan du skapa dem genom att följa dessa instruktioner:
- Installera gettext
- Få tag på en SVN snapshot av SuperTux och gör det vanliga autogen.sh, configure. Se till att konfigureraren kan hitta programmet xgettext (alltså "checking for xgettext...xgettext" och "checking if xgettext supports Lisp...yes").
- Kör jam, låt den kompilera SuperTux och skapa alla messages.pot-filer.
- Skapa eller uppdatera .po-filerna för ditt språk. Många verktyg för grafiskt gränsnitt kan hjälpa dig med det här och om du använder någon sådan kan du skippa den här punkten. Så här gör du saker och ting på egen hand:
- Gå in i data/locale och /data/levels/*/ och i varje av dessa kataloger:
- I fall du vill skapa en ny översättning, kör msginit -i messages.pot -o $LANG.po ($LANG är hanteringen av två-karaktärerna för ditt språk).
- I fall du vill uppdatera en existerande översättning, använd följande kommando: msgmerge -U $LANG.po messages.pot
- I fall du vill skapa en ny översättning, kör msginit -i messages.pot -o $LANG.po ($LANG är hanteringen av två-karaktärerna för ditt språk).
- Gå in i data/locale och /data/levels/*/ och i varje av dessa kataloger:
- Redigera .po-filerna med din favoritredigerare eller med någon av verktygen för grafiskt gränssnitt nedanför.
- Du bör även redigera filen supertux.desktop och addera en kommentar för ditt språk.
- Sänd de översatta .po-filerna till sändlistan supertux-devel.
Noteringar för översättare
[redigera]- Om det inte finns någon god översättning för en viss term (till exempel "Credits" eller "Sound"), är det kanske bättre om du överväger att helt enkelt låta detta vara på engelska. Det är bättre att tillåta användare få gissa än att förvirra dem med meningslös text.
- I engelskan finns endast en form av andra person singularis: "You". Om ditt språk har mer än en form - en personlig och en opersonlig, kom då ihåg att detta är ett spel. Du bör använda den personliga formen.
- Namnen så som SuperTux, Tux, Penny eller Nolok bör inte översättas. Om du verkligen tror att någon av dessa är för konstiga för ditt språk, informera oss då först via vår mailinglista. Namn på mindre betydelsefulla karaktärer som "Mr. Ice Block" kan (och bör) översättas.
- Låt en vän spela spelet med din översättning. Om någon fras behöver ytterligare förklaring, fundera på att ändra den.
- Håll dig inte till originaltexten för mycket. Försöka endast att fånga frasens betydelse. Detta gäller speciellt namn på banor vilka leker med fraser som enbart engelsktalande kan förstå.
Verktyg
[redigera]Det finns en myriad av verktyg du kan använda för att redigera .po-filer:
- KBabel - moget översättningsprogram för skrivbordsmiljön KDE
- poEdit - en poredigerare för flertalet plattformar (kan köras på Windows och Unix/GNU/Linux)
- QTranslator - leveras med Qt, även multiplattform
- (X)Emacs - mest använd för översättning med den respektive pluginen
- Valfri textredigerare - självklart kan du också använda en textredigerare. Se bara till att filencodingen verkligen matchar det som står i .po-headern.
Översättningar
[redigera]SuperTux Milestone 2 stöder lokalisering. Detta innebär att du kan spela SuperTux med vilket språk som helst som spelet erbjuder.
SuperTux kommer försöka autodetektera vilket språk som text ska visas i. Om autodetekteringen misslyckas eller om du vill spela med något särskilt språk, kan du tvinga SuperTux att använda en specifik lokalisering genom att ställa in LANG-miljövariabeln att hantera ditt språk.
Det går att ställa in miljövariabeln på flera sätt beroende på ditt operativsystem.
GNU/Linux-användarna kan köra:
LANG="en" ./supertux
Användare av Windows kan köra:
set LANG=en supertux.exe
Existerande översättningar
[redigera]Var god och addera dig själv till den här (syftar på den officiella SuperTux wikiartikel "Translation") listan om du arbetar på en ny översättning så att andra kan kontakta dig.
Språk | Kod | Översättare | In release |
In revision |
Kommentarer |
---|---|---|---|---|---|
Katalanska | ca | Martí Bosc <estopenc@hotmail.com> | r4873 | ||
Tjeckiska | cs | Ondra Hosek <ondra.hosek@gmail.com> | 0.3.0 | r4415 | |
Danska | da | Anders <anders § ersej.dk> | 0.3.0 | r4415 | 100% |
Tyska | de | Matthias Braun <matze@braunis.de>, Marek Möckel | 0.3.0 | r4415 | 99% |
(Europeisk) Spanska | es | Fernando Carmona <ferkiwi § gmail .com> | 0.3.0 | r4415 | |
Franska | fr | Grégoire Lannoy <fulbert05 at gmail.com> | 0.3.0 | r2430 | grov översättning |
Ungerska | hu | Kővágó Zoltán (DirtY iCE) <DirtY.iCE.hu (AT) gmail dot com > | 0.3.0 | r4458 | |
Italienska | it | Iknos <ze4lot@email.it> | r2430 | Översättning utdaterad, översättare ej kontaktbar | |
Japanska | ja | Timothy Goya <tuxdev103 (AT) gmail DOT com> | Arbete pågår | ||
Litauiska | lt | Andrius Štikonas <stikonas AT gmail DOT com> | r4695 | Arbete pågår... | |
Holländska | nl | Frank van der Loo <frank_l@linuxmail.org> | r2430 | Arbete pågår... | |
Norska Nynorsk | nn | Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org> | 0.3.0 | r4415 | 100% |
Norska bokmål | no | Magne Djupvik <kontakt@hvaerdette.info> | 0.3.0 | Arbete avstannat; dator nere för tillfället. | |
(Europeisk) Portugisiska | pt | Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt> | r2430 | Översättning utdaterad, översättare ej kontaktbar | |
(Brasiliansk) Portugisiska | pt_BR | Herval Ribeiro <heraze@gmail.com> | 0.3.0 | r4415 | 100%, sugestões são bem vindas. ;) |
Slovenska | sl | Marko Burjek <email4marko AT gmail DOT com> | 0.3.0 | r4415 | 90% |
Svenska | sv | Arvid Norlander <anmaster (AT) berlios DOT de> | 0.3.0 | r4415 | ej 100% komplett |
Polska | pl | Mateusz Janowski <linux@courusant.pl> | Arbete pågår... | ||
Finska | fi | Yaniel <jhs@psonet.com> | |||
Rumänska | ro | Dajboc Razvan <razvan.net AT gmail DOT com> | 0.3.0 | r5135 | 100% Komplett |
Källor
[redigera]Hela eller delar av materialet i artikeln, är hämtat och/eller översatt från engelskpråkiga http://supertux.lethargik.org/wikis wikiartikel "Translation"